Nuestra web usa cookies propias y de terceros para mejorar la navegación Aceptar.
Puede conocer nuestra política de cookies.
SEVILIZAR EL MUNDO   

.
EL TEMPLETE
 
 
   
    SEVILIZAR EL MUNDO  


Escultura del poeta João Cabral de Melo Neto

JULIO DOMÍNGUEZ ARJONA 
21 de Agosto de 2014

D. Antonio J. Jimenez Benitez , es el autor del texto en cursiva.  Me escribe con el objeto de difundir  una importante obra no editada sobre la ciudad de Sevilla. La obra en cuestión es el poemario “Sevilla Andando”, última obra del escritor brasileño João Cabral de Melo Neto, el cual ha traducido al español .-

Fernando Iwasaki- escribió  sobre este autor. un artículo  en 2008 y el escritor ya pide la traducción de este libro al español, como pueden leer si pinchan sobre el enlace:

http://sevilla.abc.es/hemeroteca/historico-09-02-2008/sevilla/Home/jo%C3%A3o-cabral-de-melo-sevilhizador-do-mundo_1641627753216.html
  
SEVILIZAR EL MUNDO

João Cabral de Melo Neto fue un poeta y diplomático brasileño de la Generación del 45, que aproximadamente es el homólogo a la Generación del 27 española. Por decirlo de otra forma, este poeta, que fue galardonado con el Premio Camões en 1990 y el Premio Reina Sofía de Poesía Iberioamericana en 1994, podríamos decir que es a la literatura brasileña lo que Cernuda o Lorca a la española.-

En su labor como diplomático, este escritor vivió durante varios años en Sevilla y, como buen poeta, se acabó enamorando de la vieja Híspalis. Fruto de este idilio, aparte de escribir poemas referentes a la ciudad en toda su obra, creó su último libro “Sevilha Andando” en 1990.-

Esta obra se divide en dos partes: “Sevilha Andando”, en la que João Cabral hace continuas referencias que aluden a las similitudes entre su mujer y la feminidad de Sevilla; y “Andando Sevilha”, en la que la visión del poeta describe a varios personajes y rincones de la ciudad.-

Por último, dejar aquí el poema que da nombre a este artículo:

Sevilhizar o mundo

Como é impossível, por enquanto,
civilizar toda a terra,
o que não veremos, verão,
de certo, nossas tetranetas,

infundir na terra esse alerta,
fazê-la uma enorme Sevilha,
que é a contra-pelo, onde uma viva
guerrilha do ser, pode a guerra.

Sevilizar el mundo

Como es imposible, por ahora,
civilizar toda la tierra,
lo que no veremos, ni verán,
de cierto, nuestros tataranietos,

infundir en la tierra esta alerta,
hacerla una enorme Sevilla,
que es a contrapelo, donde una viva
guerrilla del ser, puede la guerra.

Aunque pocas explicaciones necesita esta poesía, habría que indicar como pequeño apunte que Melo Neto en el título juega con la homofonía que en lengua portuguesa se produce entre el término “sevilhizar”, que inventa, y la palabra “civilizar”; de ahí que la traducción del verbo no se haya hecho literalmente, “sevillizar”, sino respetando juego fonético del autor entre el verbo “civilizar” y “sevilizar”.-

Para seguir con la lectura de tan maravillosa obra, puede descargarlo en pdf en el siguiente enlace:


http://www.safecreative.org/work/1408201788137-sevilha-andando-sevilla-andando



VOLVER A DIRECTORIO
VOLVER A LA PAGINA PRINCIPAL